以换教练不眨眼出名的皇家马德里又对教练下手了!在执教半个赛季拿不出亮眼的成绩之後, 皇家马德里官方宣布 Rafael Benítez 正式下台。而「顶上来」的人选是你我都很熟悉的面孔-前法国队长 Zinedine Zidane!
Goal.com 的标题写道:
"Real Madrid sack Benitez and appoint Zidane"
「皇家马德里开除 Benitez,请来 Zidane 执掌兵符」
"sack" 是「开除」的英式用法,美国人比较喜欢用 "fire",文中还用到 "dismiss" 「资遣」、"relieve one's duty" 「解除某人的职务」这两种说法。在美式足球术语中,"sack" 是「擒杀四分卫」,和 "tackle" 「擒抱」不同,"tackle" 是用在四分卫以外的持球员上。
"appoint" 是「委任」,属於正式用法,在此和 "assign" 「指派」意思相近 。电影里常看到看医生会使用 "I have an appointment with my doctor this afternoon." 「我今天下午和医生有约诊」。
"Club legend Zidane, who has until this point managed Madrid's 'B' team, has long been linked with the top job and will now take charge."
「球队传奇明星 Zidane 到今天前担任皇马的二军教练,一直被认为有机会接下兵符,如今终於轮到他带领球队」
"B team" 「二军」,文中用 "first-team" 表示「一军」。在 NBA 中的次级联盟为 "D-League"(Development League)「发展联盟」,大联盟的各阶层则是统称 "Minor League"「小联盟」,注意不是 "Little League" 噢,那是指「少棒联盟」。
NFL 没有直接的小联盟体系,若是球员没有一军位置,往往会先在「靶子组」"practice squad" 待上一阵等待机会。
若是说球队的 "second unit" 「第二单位」,指的是「板凳球员」,不是二军。皇马主席 Florentino Perez 对记者表示:
"He is one of the greatest players of all time. Zinedine, this is your club, your stadium and you have all our support. Zidane you are, from this moment, the trainer of Real Madrid.
「他是史上最伟大的球员之一。Zinedine,这是你的球队、你的主场,你有我们在背後挺你,Zidane 你现在是皇家马德里的总教头了」、
"manager"、"coach" 和 "trainer" (一般解释为「训练员」)在本文内都是指教练一职,有的球队会分得比较细,不过在现在的皇马都是同一个职位。美式用法则会用 "skipper" 来指「教练」,美式足球的「进攻组教练」和「防守组教练」则是 "coordinator" 这个字(原意是「协调者」)。
从 2003 年以来的 13 年内皇马已经换了第 13 位教练,平均每年一位教练的特色是全球独有。不过其中有一位教练曾经带满两个赛季,你知道他是谁吗?留言告诉我们吧!